檔案狀態:    住戶編號:1463468
 錢小麥 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
七夕情人節 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 [虛擬]最後一通電話 - 6
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 8月17號課程內容
作者: 錢小麥 日期: 2010.08.17  天氣:  心情:
The Emperor and Empress of Heaven were angry that their daughter had married a cowherd.

The Empress came to earth and found Zhinu.

" I'm taking you back to your duties! " she said and took Zhinu away.

玉皇大帝和王母娘娘很生氣他們的女兒嫁給一個牧牛人

王母娘娘來到凡間找到織女

她說:「我要帶妳回到妳的職責崗位!」並把織女帶走了


Niulang was heartbroken, but the ox told him, " Kill me and put on my skin. It will take you to heaven. "

The ox was actually a god who had been thrown out of heaven.

Crying, Niulang killed the ox and put on its skin.

He then covered the children in Zhinu's old fairy clothes, and they want to find her.

牛郎傷心極了,但是老牛告訴他:「殺了我、批上我的皮,它會帶你到天庭」

老牛其實是被逐出天庭的天神

牛郎哭了,殺了牛並批上牠的皮

接著他用織女的舊仙衣覆蓋孩子,他們出發去找織女了


Niulang was almost able to reach Zhinu, but the Empress saw him.

She caused a shining river to tear the sky in half.

This river separated Zhinu and the cowherd for good.

牛郎幾乎可以趕上織女了,但是王母娘娘看到他了

她變出一條閃亮的河把天空劃分成兩半

這條河把牛郎和織女永遠分隔了


The lovers wept their hearts out.

Suddently, thousands of magpies appeared and built a bridge across the river for the lovers.

The Empress finlly gave in.

She allows the couple to meet once a year on the seventh day of the seventh lunar month.

This date is now known as Chinese Lover's Day.

這對戀人痛哭失聲

突然間,出現數千隻的喜鵲,為這對情人建造一座跨越河流的橋

王母娘娘最後讓步了

她允許這對戀人在每年農曆七月七日相會一天

這個日期就是現今被稱作中國情人節的日子


字彙

01. fairy [ˋfɛrɪ] n. 仙子;精靈

02. tear [tɛr] v. 撕裂;劃破 (三態變化 tear - tore - torn)

03. separate [ˋsɛpə͵ret] v. (使)分開;(使)劃分

04. weep [wip] v. 哭泣;流淚 (三態變化 weep - wept - wept)

05. couple [ˋkʌp!] n. (一對) 夫妻;情侶

06. heartbroken [ˋhɑrt͵brokən] adj. 心碎的;極傷心的

07. shining [ˋʃaɪnɪŋ] adj. 發亮的;閃耀的

08. magpie [ˋmæg͵paɪ] n. 喜鵲

09. lunar [ˋlunɚ] adj. 陰曆的;月亮的 ( lunar month 指「農曆」)

10. for good 指「永遠;永久」

11. give in 此指「讓步;妥協」

關鍵解析

1. V-ing, S. + V.   分詞構句

文中第二段的Crying, Niulang...為分詞構句,以下將句子還原,說明改寫為分詞構句的步驟

step1. 刪除相同的主詞 Niulang 和連接詞


(主詞同後句,故省略)
Niulang cried, and Niulang killed the ox and put on its skin.
                       (刪連接詞)

step2. 將前句的主動動詞 cried 改成V-ing形式,就得到文中的句子

Crying, Niulang killed the ox and put on its skin.

2. be known as....      被稱作......

known [non] 指「著名的」

要表示「某人事物被稱作某稱謂;某人事物以作為某身分聞名」,可用句型

S. + be known as + N.


‧Wallace is known as a wonderful cook.

 華勒斯被稱為一個卓越的廚師

be known for + N. 則表示「以某特色聞名」

‧This town is known for its beautiful houses and friendly people.

 這座城鎮以它美麗的房屋和友善的人民而聞名
標籤:
瀏覽次數:103    人氣指數:703    累積鼓勵:30
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
七夕情人節 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 [虛擬]最後一通電話 - 6
 
給我們一個讚!